El Frente Democrático despide al gran poeta palestino, Mahmoud Darwish
  Con profunda tristeza y dolor el Frente Democrático para la Liberación de Palestina despide al poeta de Palestina y de la resistencia, el gran aguerrido nacional Mahmoud Darwish, quién nos abandonó a la edad de 67, después de una cirugía a corazón abierto.   
Nuestro querido Darwish fue una voz innovadora. Su poesía, su literatura y su lucha serán una escuela que inspirará a los millones de hijos de nuestro pueblo.   Se apagó la estrella más resplandeciente y la muerte venció a nuestro gran poeta. Sentiremos profundamente su ausencia.   Pero su obra y las nobles ideas por las cuales luchó estarán para siempre presentes.  La Declaración de la Independencia, escrita por Darwish, con talento político, perdurará como una inspiración para nuestra lucha hacia la libertad, la democracia, la autodeterminación, el retorno y la justicia social.   
Al pueblo palestino, a la familia del gran poeta y a sus admiradores, le ofrecemos nuestras más sinceras condolencias.   
A pesar del largo camino y los sufrimientos, siempre llegará el amanecer después de la larga noche. 
¡Juntos hacia la victoria segura!   
Frente Democrático para la Liberación de Palestina9 de agosto del 2008
| Paypal (seguro y permite diferentes formas de pago) | |
| Microdonación de 2 euros | Donación de importe libre |
#1.- Se nos ha ido un gran poeta y un gran comunista_1
Daponteand|12-08-2008 21:49
Un gran dolor para la humanidad, ha muerto un gran poeta y un gran revolucionario comunista.
Ya se nos han ido demasiados:
Fadwa Tuqánفدوى طوقان
Tawfiq Zayyaddتوفيق زيّاد
y ahora Makhmud Darwishمحمود درويش
Mis condolencias a la familia, a sus hermanos Ahmad, Zaki y Ramzi; al Frente Democrático para la Liberación de Palestina y al mártir pueblo palestino.
 
Dejo para los lectores de Kaos un poema traducido para el português de Galiza en la siguiente nota
Valoración: 1
| Avisar provocación
#2.- Se nos ha ido un gran poeta y un gran comunista_2
Daponteand|12-08-2008 21:50
A oliveira foi uma vez.
 
A oliveira foi uma vez um bosco verde.
Foi, amado, e o ceio
um bosco azul.
Que os fizera mudar esta tarde?
Detiveram a camioneta dos obreiros no meio do caminho.
(Tranqüilamente)
Nalgum tempo, o meu coraçấo fora um passarinho azul.
Ó ninho do meu amado!
Comigo, brancos de todo os teus panos
foram, meu queridinho...
Que pudo lixá-los esta tarde?
Porque eu nada entendo.
Retiveram o camiấo dos operários no meio do caminho.
(Tranqüilamente)
E pusseram-nos mirando para o Oriente.
(Tranqüilamente)
Todas as minhas cousas tens:
a claridade, a sombra,
o anel de casamento, o que desejar,
o valado de oliveiras e figueiras.
Pola* janela, penetrando no teu sonho,
achegar-me-ei junto a ti como todas as noites
e arremessar-te-ei um cravo.
Mas, nấo me repreendas se demoro um bocado,
pois me detiveram...
O olival estava sempre verde
(Estava, meu amado)
Mas, cinqüenta vítimas
tornaram-no vermelha poça
à tardinha.
Cinqüenta, meu amado...
Mas, nấo me repreendas:
Assassinara-me...
Assassinaram-me...
Assassinaram-me...
Valoración: 2
| Avisar provocación